









Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity
Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium
Prepare-se para as provas
Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity
Prepare-se para as provas com trabalhos de outros alunos como você, aqui na Docsity
Os melhores documentos à venda: Trabalhos de alunos formados
Prepare-se com as videoaulas e exercícios resolvidos criados a partir da grade da sua Universidade
Responda perguntas de provas passadas e avalie sua preparação.
Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium
Comunidade
Peça ajuda à comunidade e tire suas dúvidas relacionadas ao estudo
Descubra as melhores universidades em seu país de acordo com os usuários da Docsity
Guias grátis
Baixe gratuitamente nossos guias de estudo, métodos para diminuir a ansiedade, dicas de TCC preparadas pelos professores da Docsity
testemunhos indiretos de que o texto das Metamorfoses era conhecido e apreciado. ... As Metamorphóses de Publio Ovidio Nasão : poema em quinze livros.
Tipologia: Notas de aula
1 / 15
Esta página não é visível na pré-visualização
Não perca as partes importantes!
Núcleo 1: Séculos XV e XVI, e os comentários de Rafael Regius
Os mitos como exemplos de vícios e virtudes
Os séculos XII-XIV ficaram conhecidos como aetas ovidiana, tão grande foi a difusão que Ovídio conheceu, sob o título de “profeta”. São vários os testemunhos indiretos de que o texto das Metamorfoses era conhecido e apreciado. Porém, a edição mais antiga que possuímos é o incunábulo de 1497, com comentários de Rafael Régio.
Desde os alvores do Humanismo, as Metamorfoses foram objeto de inúmeros comentários que fizeram dela a obra de mitologia com maior influência na cultura ocidental. O primeiro deles foi o comentário de Rafael Régio (1440-1520), humanista famoso pela sua erudição e pelas contínuas querelas com humanistas rivais. Num tempo em que os comentários eram, por vezes, mais valorizados do que as palavras do poeta, os comentários de Rafael Régio, sucessivamente editados, foram determinantes para o conhecimento do texto nos séculos seguintes. Neles os mitos eram interpretados como exemplos de vícios e de virtudes.
Ovídio, 43 a.C.-17? P. Ouidii Metamorphosis cum integris ac emendatissimi Raphaelis Regii enarrationibus & repraehensione illaru[m] ineptiarum quibus ultimus Quaternio primae editionis fuit inquinatus. Venetiis : Simon Ticinesis Bibilaqua, octavo idus iulii 1497 [8 Julho]. UCBG R-46-
Ovídio, 43 a.C.-17? Publii Ovidii Nasonis Sulmonensis Metamorphoseos librorum XV opus auctum et recognitum. Universi operis elenchus. Ipsi[us] Ovidii vita ex ejus op[er]ib[us] lucule[n]ter collecta. Luculentissime reverendi patris magistri Petri Lavinii ... Tropologice expositiones et signo tali* designantur.
Elegantissime Raphaelis Regii enarrationes … [Excusum Lugduni] : [in edibus Antoniii Bla[n]chard], [1527]. UCBG J.F.-66-5-
Ovídio, 43 a.C.-17? P. Ovidii Nasonis Metamorphoseos Libri quindecim, cum commentariis Raphaelis Regii. Adiectis etiam Annotationibus [Iacobi Micylli] nunc primum in lucem editis. Basileae : per [Ioan. Hervagium], 1543. UCBG J.F.-50-6-
Ovídio, 43 a.C.-17? P. Ovidij Nasonis Metamorphoseon libri XV. Raphaelis Regii Volaterrani luculentissima explanatio, cum novis Iacobi Micylli, viri eruditissimi, additionibus … Venetiis : apud Ioan. Gryphium, 1565. UCBGJ 1-3-7-
Núcleo 2: Séculos XVII, XVIII e XIX
Histórias educativas
Ovídio é um excelente ‘contador de histórias’. Há nas suas narrativas uma clara intenção de entreter e deslumbrar o leitor, com uma imaginação prodigiosa que faz suceder os episódios sem quebrar o interesse do leitor. A partir do século XVII, a crescente escolarização da Europa fez com que se multiplicassem as edições latinas de Ovídio. Além do texto latino incluído nos numerosos Opera Omnia , ou lado a lado com ele, surgem por toda a Europa versões para castelhano, francês, inglês, italiano, ora em prosa ora em verso; mas nem por isso o texto deixou de circular em latim, sempre acompanhado de comentários de natureza moralizante e alegórica, glossários e notas. Merecem referência particular as antologias ou fabulae selectae, nomeadamente a de Pontanus, pela projeção que tiveram no universo escolar da Europa. Entre o século XVI e o século XIX a presença de Ovídio é muito evidente nas letras portuguesas, não havendo provavelmente poeta algum que o tenha ignorado.
agora enme[n]dados, y añadido por el mismo autor un Diccionario Poetico copiosíssimo ... En Burgos : por Iuã Bautista Varesio : a costa de Pedro de Osete, 1609. UCBGJ 4-1-2-
Ovídio, 43 a.C.-17? Les metamorfoses d’Ovide. Traduites en françois, par Mr. Du- Ryer de l’Academie Françoise. Avec de nouvelles explications à la fin de chaque fable. Enrichie de figures en taille douce. Tome IV. A La Haye : chez P. Gosse & J. Neaulme, 1728. UCBG S.P.-M-10-40 [T. 4]
Ovídio, 43 a.C.-17? Ovide, Oeuvres complètes avec la traduction en français. Publiées sous la direction de M. Nisard … Paris : J. J. Dubochet et Compagnie, 1843. UCBG V.T.-6-2-
Ovídio, 43 a.C.-17? Shakespeare's Ovid : being Arthur Golding's translation of the Metamorphoses. Edited by W. H. D. Rouse. London : Centaur Press, [1961]. UCLIN 871.2 OVI cor
Fabulae Selectae
Ovídio, 43 a.C.-17? Pub. Ovidii Nasonis Metamorphose libri XV ab omni obscoenitate purgati. Studio et operii Iacobi Pontani e Societatis Iesu. Antuerpiae : apud Ioannem Baptist. Verdussen, 1711. UCBGJ 4-3-4-
Selectae fabulae ex libris metamorphoseon Ovidii Nasonis , capitibus et notis gallicis enucleatae. Nova editio, recognita et prioribus locupletior. Curante C.P. Lutetiae Parisiorum Institutore. Paris : chez Madame Veuve Dabo, 1821. UCBG Abraveia 9-(1)-5-7-
Morceaux choisis des metamorfoses : texte latin publié avec une notice sur la vie d’Ovide des observations sur la constitution du texte des remarques de grammaire et de prosodie une table des noms propres des arguments, des notes et des illustrations d’après les monuments. Par M.L. Armengaud. Ovide ; texte latin par M.L. Armengaud. Paris : Librairie Hachette et Cie, 1896. UCLCL U-
Núcleo 3: Em busca do texto ovidiano
Edições científicas e traduções para o leitor moderno
Na ausência de manuscrito autógrafo das Metamorfoses, e após o longo processo de transmissão manuscrita, seria ilusório ignorar as dificuldades de fixação do texto. O próprio poeta afirmou ( Tristia 1,7) nunca ter dado a última versão do poema. No entanto, além de testemunhos indiretos, possuímos um conjunto muito significativo de testemunhos com alguma antiguidade que nos permitem chegar a uma versão aproximada do que Ovídio escreveu: fragmentos do século XI, passos mais extensos do século X e manuscritos completos do século XI. Toda essa transmissão com cerca de dois mil anos é recolhida na edição de R. J. Tarrant, Oxford, 2004, a mais recente edição científica das Metamorfoses. É nela que se deve basear qualquer tradução moderna do texto pela qual o leitor pode ter hoje acesso às Metamorfoses , incluindo em língua portuguesa. São inúmeras as traduções modernas, e de excelente nível.
Ovídio, 43 a.C.-17? P. Ovidi Nasonis Metamorphoses. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit R.J. Tarrant. Oxonii : E Typographeo Clarendoniano ; New York : Oxford University Press, 2004. UCLCL Mest. 6
Ovídio, 43 a.C.-17? Les metamorphoses. Ovide ; texte établi et traduit par Georges Lafaye. Paris : Société d’Edition “Les Belles Lettres”, 1955. UCLCL Cor. 26-
Ovídio, 43 a.C.-17?
Ovídio, 43 a.C.-17? P. Ovidii Nasonis Metamorphoses selectae in usum scholarum. Accedit Index mythologicus et geographicus. Olisipone : ex Typographia Nationali, 1899. UCBG 7-64-27-
Ovídio, 43 a.C.-17? As Metamorphóses de Publio Ovidio Nasão : poema em quinze livros. Vertido em portuguez por António Feliciano de Castilho. Lisboa : na Imprensa Nacional, 1841. UCBG 7-28-15-
Ovídio, 43 a.C.-17? Metamorfoses. Ovídio ; trad. directa do latim de Domingos Lucas. Lisboa : Vega, 2006-2008. UCBG 9-(1)-9-
Ovídio, 43 a.C.-17? Metamorfoses. Ovídio ; trad. Paulo Farmhouse Alberto. Lisboa : Livros Cotovia, 2014. UCBG 7-75 B-2-
Ovídio, 43 a.C.-17? Metamorfoses. Ovídio & Bocage ; intr. João Angelo Oliva Neto. São Paulo : Hedra, 2000. UCFL B-177-4-
Núcleo 5: Ovídio ilustrado
Ovídio ilustrado
As Metamorfoses de Ovídio conheceram um número surpreendente de ilustrações: só o séc. XVI contou com mais de uma centena (embora as primeiras xilogravuras sejam de 1484). Além de contador de histórias, Ovídio é também um excelente ‘pintor de cenários’. O seu poder de descrição mostra uma sensibilidade plástica de uma vivacidade deslumbrante. Muitos quadros
mitológicos parecem reproduções dinâmicas e coloridas de obras de arte existentes no tempo de Ovídio. Mas o inverso também aconteceu: o movimento e a cor incarnados nas narrativas de Ovídio inspiraram as artes plásticas do Renascimento em diante, em números sem precedentes. As Metamorfoses de Ovídio tornam-se modelo primordial da pintura e da escultura. Miguel Ângelo, Rafael, Ticiano, Correggio, Veronese, Caravaggio, Rubens, Bernini, Velázquez, Poussin, Rembrandt, Delacroix e Picasso são apenas alguns exemplos que nos permitem afirmar que as Metamorfoses de Ovídio atingiram o esplendor máximo da fecundidade da Literatura Antiga. Em 1930-31, Picasso criou trinta estampas para uma edição ilustrada das Metamorfoses.
Ovídio, 43 a.C.-17? P. Ovidii Metamorphosis cu[m] luculentissimis Raphaelis Regii enarratio[n]ibus, quibus cu[m] alia q[uae]da[m] ascripta sunt, q[uae] i[n] exemplaribus a[n]tea impressis non inveniuntur, tum eor[um] apologia quae fuerant a quibusdam repraehensa ... Venetiis : per Ioannem Tacuinum de Tridino, 1518. UCBG 1-3-7-
Ovídio, 43 a.C.-17? Les metamorphoses d'Ovide : traduites en prose françoise, et de nouveau soigneusement reveuës, corrigees en infinis endroits, et enrichies de figures à chacune fable. Avec XV discours contenans l'explication morale et historique. De plus outre le jugement de Paris, augmentees de la Metamorphose des Abeilles, traduite de Virgile, de quelques Epistres d'Ovide, et autres divers traitez. A Paris : chez Augustin Courbé, 1651. UCBGJ 1-3-15-
Ovídio, 43 a.C.-17? Les metamorphoses d'Ovide. Traduites en françois par P. Du- Ryer. Avec des explications sur toutes les fables. A Paris : chez Antoine de Sommaville, 1655. UCBGJ 1-3-4-
Ovídio, 43 a.C.-17? P. Ovidii Nasonis Opera omnia, in tres tomos divisa, cum integris Nicolai Heinsii, D.F. lectissimisque variorum notis,
Buescu, Victor, 1911- Ovídio o primeiro poeta romeno. Braga : Bracara Augusta, 1966. 5-12-35-
Schevill, Rudolph, 1874- Ovid and the Renascence in Spain. Hildesheim ; New York : G. Olms, 1971. UCFL N-
Pereira, Maria Helena da Rocha, 1925- ”O tema da metamorfose na poesia camoniana”. Coimbra : [s.n.],
UCBG 9-(10)-II-4 PER
Colloque Présence d'Ovide. Édité par R. Chevallier. Paris : Les Belles Lettres, 1982. UCFL U-
Moss, Ann Ovid in Renaissance France : a survey of the Latin editions of Ovid and commentaries printed in France before 1600. London : Warburg Institute, University of London, 1982. UCFL C-11-
Brill’s Companion to Ovid. Edited by Barbara Weiden Boyd. Leiden : Brill, 2002. FLUL 821.124’02.09 OVI/BOY, B-CC
Warner, Marina, 1946- Fantastic Metamorfoses, Other worlds : Ways of telling the self. Oxford : Oxford University, [2004]. FLUL 82-09 WAR, M-CC
Colóquio Internacional "Ovídio: Exílio e Poesia", Lisboa, 2007
Ovídio : exílio e poesia : leituras ovidianas no bimilenário da "relegatio" : Colóquio Internacional ... : actas. [Org.] Centro de Estudos Clássicos da Faculdade de Letras de Lisboa ; coord. Aires A. Nascimento, Maria Cristina C. M. S. Pimentel. Lisboa : Centro de Estudos Clássicos, 2007. UCBG 9-(1)-6-54-
A companion to Ovid. Edited by Peter E. Knox. Chichester, U.K. ; Malden, MA : Wiley-Blackwell, 2009. UCFL C-15-
André, Carlos Ascenso Camões e Vieira, na senda de Ovídio. In Vir bonus peritissimus aeque. Estudos de homenagem a Arnaldo Espírito Santo. Maria Cristina Pimentel, Paulo Farmhouse Alberto (eds.). Lisboa, Centro de Estudos Clássicos, 2013. p. 745 - 753. UCBG 10-(1)- 15 - 6 - 31
Iconografia
O poema Metamorfoses foi durante séculos a única fonte da mitologia clássica para histórias como o rapto de Europa, Apolo e Dafne, Teseu e o Minotauro, o rapto de Perséfone… Por isso, a sua influência nas artes e na cultura ocidental foi incomensurável. No século XVI, algumas edições destinadas a artistas só continham as imagens sem o texto poético. Estas acabavam por exercer maior impacto na transmissão do conteúdo literário, uma vez que este era transmitido, não já pelos versos do poeta, mas pela recriação figurativa do pintor. Assim, ilustrações feitas pelos melhores artistas deram origem a obras primas do Renascimento italiano. Aqui se reproduzem alguns dos quadros mais frequentes do imaginário de poetas e artistas europeus.
Fab. VI. Narcisse aimé d’Echo. Phil. a Gunst sculp. In Ovídio - Les métamorphoses d'Ovide en latin. Traduites en françois, avec des remarques, et des explications historiques par Mr. L'Abbé Banier... ; ouvrage enrichi de figures en taille douce, gravées par B. Picart, et autres habiles maîtres. A Amsterdam : chez R. & J. Wetstein & G. Smith, 1732. T. 1, p. 95 UCBGJ 1-3-8-
Enamorado da própria imagem refletida sobre as águas, o jovem Narciso sofria o desgosto de procurar o ser amado sem jamais o possuir. Por fim, os deuses transformam-no na flor que recebeu o seu nome. Eco, por sua vez, foi uma das jovens repudiada por Narciso. Vencida pelo desgosto, ocultou-se nos bosques, dela restando apenas a voz.
Fab. IX. Pigmalion amoureux d’une Statue qu’il avoit faite. In Ovídio - Les métamorphoses d'Ovide en latin. Traduites en françois, avec des remarques, et des explications historiques par Mr. L'Abbé Banier... ; ouvrage enrichi de figures en taille douce, gravées par B. Picart, et autres habiles maîtres. A Amsterdam : chez R. & J. Wetstein & G. Smith, 1732. T. 2, p. 340 UCBGJ 1-3-8-
Desencantado com a leviandade das mulheres de Chipre, Pigmalião vivia sem esposa, até que se enamorou da estátua de marfim que esculpiu. Essa sim, era perfeita. Então, pediu a Vénus que lhe concedesse esposa semelhante à de marfim; e a deusa deu vida a Galateia.
Saint-Aubin, Augustin de, 1736- Jupiter Métamorphosé en Taureau, enleve Europe jusque dans l’Isle de Créte. F. Boucher inv. ; Aub. De St. Aubin sculp. In Le Mire, Noël - Les Métamorphoses d'Ovide gravées sur les desseins des meilleurs peintres français. Par les soins des S.rs le
Mire et Basan graveurs. A Paris : chez Basan [et] Le Mire, [1767]- [1770]. Nº 38 UCBG RB-12-
Enamorado da jovem fenícia, filha do rei de Tiro, Júpiter toma a forma de um touro branco para se aproximar de Europa, que brincava com as amigas na praia. Atraída pela beleza do touro, Europa senta-se sobre o seu dorso e este leva-a consigo para Creta.
Baquoy, Pierre-Charles, 1759- Daphné poursuivie par Apollon, et changée en Laurier par son Père. C. Monnet del. ; Baquoy sc. In Le Mire, Noël - Les Métamorphoses d'Ovide gravées sur les desseins des meilleurs peintres français. Par les soins des S.rs le Mire et Basan graveurs. A Paris : chez Basan [et] Le Mire, [1767]-[1770]. Nº 18 UCBG RB-12-
Apolo amava Dafne, filha do rio Peneu, mas esta não lhe correspondia. Um dia, quando a jovem fugia da perseguição do deus e estava prestes a ser vencida pelo cansaço, foi salva pelo pai que a transformou em loureiro. Essa seria para sempre a árvore de Apolo.
Launay, Nicolas de, 1739-
Orphée sur le mont Rhodope attire au son de sa voix et de sa lyre les animaux, les rochers et les arbres. Car Eisen del. ; N. De Launay sculp. In Le Mire, Noël - Les Métamorphoses d'Ovide gravées sur les desseins des meilleurs peintres français. Par les soins des S.rs le Mire et Basan graveurs. A Paris : chez Basan [et] Le Mire, [1767]-[1770]. Nº 102 UCBG RB-12-
O poeta Orfeu encantava as feras e os rochedos com o seu canto. Conseguiu até descer ao Averno para trazer de novo à vida a sua amada